segunda-feira, 7 de junho de 2010

Hands Held High


Hands Held High
(Mãos Erguidas ao Alto)

Turn my mic up louder I got to say something
(Aumente o volume do meu microfone, eu tenho algo a dizer)
Lightweights step it aside when we come in
(Pesos leves saem da frente quando nós nos aproximamos)
Feel it in your chest, the syllables get pumping
(Sinta no seu peito, as sílabas tateando)
People on the street, they panic and start running
(As pessoas na rua estão em pânico e começam a correr)
Words on loose leaf sheet complete coming
(Palavras soltas na folha de papel se completando)
I jump in my mind and summon the rhyme I'm dumping
(Eu tomo controle da minha mente e convoco a rima que estou despejando)
Healing the blind, I promise to let the sun in
(Curando o cego, eu prometo deixar o sol entrar)
Sick of the dark ways, we march to the drum and
(Cansado do caminho escuro, nós marchamos tocando tambores)
Jump when they tell us that they wanna see jumping
(E pulamos quando eles nos dizem que querem nos ver pulando)
Fuck that, I wanna see some fist pumping
(Foda-se isso, eu quero ver alguns murros)
Risk something, take back what's yours
(Arrisque alguma coisa, pegue de volta o que é seu)
Say something that you know they might attack you for
(Diga algo que poderá fazê-los te atacar)
'Cause I'm sick of being treated like I have before
(Porque eu estou de saco cheio de ser tratado do jeito que era tratado antes)
Like it's stupid standing for what I'm standing for.
(Como se fosse idiota defender o que eu estou defendendo)
Like this war's really just a different brand of war
(Como se essa guerra fosse realmente um tipo diferente de guerra)
Like it doesn't cater to rich and abandon poor
(Como se não atendesse aos ricos e abandonasse os pobres)
Like they understand you in the back of the jet
(Como se eles te entendessem, em seus jatos)
When you can't put gas in your tank
(Quando você não consegue por combustível no tanque do seu carro)
And these fuckers are laughing their way to the bank
(E esses filhas da puta estão rindo em direção ao banco)
Cashing the check, asking you to have compassion and have some respect
(Desembolsando cheques, pedindo que você tenha compaixão e tenha respeito)
For a leader so nervous in a obvious way
(Por um líder tão nervoso de um jeito tão óbvio)
Stuttering and mumbling for nightly news to replay
(Gaguejando e resmungando pelas notícias da noite que se repetem)
And the rest of the world watching at the end of the day
(E o resto do mundo assistindo no final do dia)
In their living room laughing like "What did he say?"
(Na sala de estar rindo tipo: "O que foi que ele disse?")

Amen, Amen, Amen, Amen, Amen
(Amém, Amém, Amém, Amém, Amém)

In my living room watching, I am not laughing
(Na minha sala de estar assistindo, eu não estou rindo)
'Cause when it gets tense I know what might happen
(Porque quando fica tenso, eu sei o que pode acontecer)
The world is cold, the bold men make action
(O mundo é frio, os homens valentes tomam atitudes)
Have to react or get blown into fractions
(Tem que reagir ou explodir em pedaços)
Ten years old it's something to see
(Dez anos de idade é algo a se ver)
Another kid my age drugged under a jeep
(Outro garoto da minha idade drogado debaixo do jipe)
Taken and bound, and found later under a tree
(Retirado e levado, e encontrado mais tarde debaixo de uma árvore)
I wonder if he had thought the next one could be me
(Eu me pergunto se ele pensou "O próximo pode ser eu")
Do you see? The soldiers, they're out today they
(Você vê? Os soldados, eles estão lá fora hoje)
Brush the dust from bulletproof vests away
(Tiram a areia de suas roupas à prova de bala)
It's ironic, at times like this you pray
(É irônico, em épocas como essa você reza)
But a bomb blew the mosque up yesterday
(Mas uma bomba explodiu a mesquita ontem)
There's bombs on the buses, bikes, roads
(Há bombas nos ônibus, motos, estradas)
Inside your market, your shops, your clothes
(Dentro do seu mercado, suas lojas, suas roupas)
My dad, he's got a lot of fear, I know
(Meu pai, ele tem muito medo, eu sei)
But enough pride inside not to let that show
(Mas orgulho suficiente pra não deixar transparecer)
My brother had a book he would hold with pride
(Meu irmão tinha um livro que ele segurava com orgulho)
A little red cover with a broken spine
(Com uma capa vermelha e a coluna quebrada)
On the back, he hand wrote a quote inside:
(Na parte de trás, ele escreveu a mão uma frase:)
"When the rich wage war it's the poor who die"
("Quando o rico patrocina a guerra, é o pobre que morre")
And meanwhile, the leader just talks away
(E enquanto isso, o líder só fala por falar)
Stuttering and mumbling for nightly news to replay
(Gaguejando e resmungando pelas notícias da noite que se repetem)
And the rest of the world watching at the end of the day
(E o resto do mundo assistindo no final do dia)
Both scared and angry like "What did he say?"
(Ambos assustados e nervoso, tipo: "O que foi que ele disse?)

Amen, Amen, Amen, Amen, Amen
(Amém, Amém, Amém, Amém, Amém)

With hands held high into a sky so blue
(Com as mãos erguidas ao alto em um céu tão azul)
As the ocean opens up to swallow you
(Como se o oceano se abrisse para te engolir)

With hands held high into a sky so blue
(Com as mãos erguidas ao alto em um céu tão azul)
As the ocean opens up to swallow you
(Como se o oceano se abrisse para te engolir)

With hands held high into a sky so blue
(Com as mãos erguidas ao alto em um céu tão azul)
As the ocean opens up to swallow you
(Como se o oceano se abrisse para te engolir)

With hands held high into a sky so blue
(Com as mãos erguidas ao alto em um céu tão azul)
As the ocean opens up to swallow you
(Como se o oceano se abrisse para te engolir)

With hands held high into a sky so blue
(Com as mãos erguidas ao alto em um céu tão azul)
As the ocean opens up to swallow you
(Como se o oceano se abrisse para te engolir)

With hands held high into a sky so blue
(Com as mãos erguidas ao alto em um céu tão azul)
As the ocean opens up to swallow you
(Como se o oceano se abrisse para te engolir)

Nenhum comentário: